Přehled vybraných společností a organizací, pro které jsem překládala:
-
Metal Gate - biografická literatura
-
Knihy Dobrovský - překlad románů do češtiny
-
Albatros Media a.s. - překlad pohádek do angličtiny
-
Infra, s.r.o. - literatura pro děti
-
Univerzita Hradec Králové - překlad doktorandských historických studií
-
Jemné Zrození s.r.o. - překlad relaxačních technik pro audio nahrávku + odborné články
-
Nadace Rakovina věc veřejná - překlad webu https://kniha.vecverejna.cz/
-
Společnost Scio - literatura pro rozvoj emoční inteligence
-
Koťara s.r.o. - překlad webových stránek https://kotaraoriginal.cz/
-
Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích - historická kniha, historické studie a články
-
Tinnitrana Orchestra - webové stránky https://www.tinnitranaorchestra.com/
-
Sundcode Recording Studio - webové stránky https://www.soundcode.cz/
-
Jazyková škola Zachová - překlady knihy o Jinřichově Hradci, texty pro muzeum v Pelhřimově
-
Prague With Me - webové stránky https://www.praguewithme.com
-
Thajské masáže Kiwi - webové stránky https://www.thajskemasazekiwi.cz/
-
Yourfairytales Publishing - pohádky pro děti
-
Penzion a ekofarma Jáňův dvůr - webové stránky, jídelní lístek
-
Damedis s.r.o. - manuály k elektronice
-
LUMÍR LINHART, s.r.o. - webové stránky
-
Kayade.com - aplikace pro chytré telefony
-
4WORKS Solutions, s.r.o. - webové stránky
-
GEFESD Ind. s.r.o. - webové stránky + sortiment výrobků do katalogu
-
Exclusive Tours s.r.o. - newslettery pro cestovní kancelář
-
Prague Port, s.r.o. - kniha pohádek
-
Datel Union s.r.o. - titulky k filmům a seriálům
-
Praguehere.com - webové stránky
-
Komentář od anglické korektorky k mým překladům - Jako rodilá anglická mluvčí a korektorka spolupracuji se slečnou Zuzanou Vrbovou již několik let. Prováděla jsem korektury některých jejích kratších textů, ale také řadu knih, včetně oblasti literatury faktu o českých církevních dějinách o cca 300 stranách, kterou překládala z češtiny do angličtiny. Domnívám se, že Zuzana ovládá anglický jazyk na mimořádné úrovni, obzvláště pak z hlediska tohoto složitého akademického tématu s odbornou terminologií. Komunikace se Zuzanou je vždy perfektní a jasná. Řídí se veškerými mými doporučeními a je velmi pečlivá z hlediska přesnosti překladů. Se Zuzanou je radost spolupracovat. Zcela určitě mohu Zuzanu doporučit pro její profesionální přístup a jako vysoce kvalitní překladatelku z češtiny do angličtiny. Pearl Harris, https://pearlharris.weebly.com/
-
Překlad ukázek z válečného románu - Mgr. Zuzana Vrbová pro mě překládala ukázkové texty rukopisu mé knihy do USA. Tohoto úkolu se zmocnila naprosto profesionálně a její pečlivost, smysl pro detail a perfekcionismus mě velice překvapily. Rovněž rozptýlila mé obavy, že půjde o „syntetický překlad“, protože umí pracovat se slohem a přesně vystihnout podstatu obsahu textu aneb co měl autor na srdci včetně emotivních a barvitých výrazů. Patří mezi těch několik málo překladatelek v ČR, které toto ovládají, a já osobně se již na nikoho jiného obracet nebudu. Simon Loyd
-
Překlad literatury pro děti - Paní Vrbovou jsem oslovila s překladem své knihy do angličtiny a mohu s jistotou říct, že jsem maximálně spokojená. Paní Vrbová má skutečně obrovský talent a cit pro překlad. Byla jsem nadšená i ohledně volby překladu, tedy, že jsem si mohla zvolit jestli chci americkou nebo britskou verzi anglického překladu. Paní Vrbová odpovídala hned na všechny moje dotazy a sama mi dávala průběžně vědět jak to s překladem pokračuje. Po celou dobu byla velmi vnímavá, milá a sympatická, jde vidět, že svou práci dělá s velkou pečlivostí a radostí. Překlad samotný byl perfektní, přesně vystihla celou myšlenku do jiného jazyka, jsem nadšená. V angličtině mi to snad znělo ještě líp. Paní Vrbová navíc spolupracuje i s korektorkou paní Pearl Harris, což bylo velmi příjemné, celá spolupráce tak pro mě byla velmi pohodlná a radostná. Rozhodně se na ni v budoucnu obrátím zase a doporučila bych ji všem, kteří hledají kvalitní profesionální překladatelské služby. Velmi jí tímto děkuji. Sabina Bargl
-
Překlad webových stránek - Zuzanu a její styl práce naprosto doporučuji. Je pečlivá, přesná, spolehlivá a veškeré dohody vždy platí. Její výjimečnost mezi překladateli člověk pozná v preciznostivšech detailů a ve způsobu, jakým o textech do hloubky přemýšlí. Dokáže být terminologicky přesná, zároveň mají její překlady skvělý rytmus a přirozené "flow". Ze spolupráce jsem nadšen. Martin Horáček, studiový producent a vydavatel
-
Překlad sbírky poezie - Mgr. Zuzana Vrbová přeložila z českého originálu moji sbírku 21 básní. Je to sbírka o mém vztahu a citu k ženě, a také o mé lásce k Asii. Dlouho jsem uvažoval, jestli mám dát můj český originál pod názvem Maya přeložit do angličtiny, protože jsem si myslel, že v cizím jazyce, v tomto případě anglickém, bude velmi těžké vyjádřit city a vztah tak, jako v češtině. Ale protože žiji většinou v zahraničí, odhodlal jsem se. Musím přiznat, že jsem se mýlil v mých jazykových předpokladech a obával jsem se zbytečně. Paní magistra se do věci pustila, a hned jsem cítil, že má do překladu chuť. Konzultovala se mnou několikrát určité detaily (co pokládám za velmi důležité, protože autor může mít na mysli věci, které překladatel třeba momentálně nechápe), a překlad mých 21 básniček udělala tak, že se mi někdy zdá, že ta moje sbírka je v angličtině dokonce ještě lepší, než v originále. Musím ještě dodat, že jsem paní magistru „tlačil“ termíny, měla na věc dost krátkou dobu, ale stíhla všechno udělat k mé stoprocentní spokojenosti. Když chci třeba trochu po práci relaxovat a mám na výběr, kterou verzi mé sbírky si vezmu a trochu počtu, tak si vybírám tu v angličtině. Jsem rád, že jsem na paní magistru přišel čistě náhodou, ale je to šťastná náhoda. Vysoce kvalitní práce, perfektní spolupráce, citlivý a osobní přístup, dodržení termínu – to jsou atributy paní magistry Vrbové. Vřele doporučuji, vyberte si paní magistru pro jakýkoliv druh překladu, protože překlad poesie je snad nejtěžší práce překladatele. Zvládla to na jedničku se třemi hvězdičkami. Děkuji. Dr. Anton Fric
-
Překlady pohádek pro www.yourfairytales.com - Se Zuzanou jsem nadmíru spokojená a rozhodně všem doporučuji. Knihy, které pro mě překládala, byly dětské pohádky, u kterých nerozhoduje jen znalost angličtiny, ale také literární schopnosti. Zuzana vystihla ducha díla naprosto dokonale a vysokou úroveň angličtiny potvrdil můj manžel, který je rodilý mluvčí. Se Zuzanou spolupracuji i nadále, naprosto mi vyhovuje jak umělecky, tak i lidsky. Je spolehlivá, přesná a je s ní snadná komunikace. Anna Marie Hauldren
-
Komentář od profesionálního korektora k mým překladům - Je zřejmé, že Zuzana je na angličtinu talentovaná. Její překlady jsou velice dobré a působí velmi přirozeným dojmem. Matthew Nicholls, https://www.english-proofreading.cz/profil.html
-
Překlad historické studie do angličtiny publikované v odborném časopise - "Milá paní magistro, děkuji, udělala jste velký kus práce, velmi pěkně Vám za překlad děkuji. Udělala jste to skutečně velmi profesionální, jsem Vám velmi vděčen, jsem velmi spokojený. Se srdečným pozdravem a vřelými díky, PhDr. Marek Šmíd, Ph.D., Historický ústav, Filozofická fakulta Jihočeské univerzity"
-
Překlad webových stránek do aj- „Velmi dlouho jsme neměli přeložené naše webové stránky o penzionu, kempu a ekofarmě. Nevěděla jsem, komu překlad svěřit, protože texty jsou psané tak nějak „ze srdce“. Naši hosté z nich cítí atmosféru našeho starého statku a potom mi to osobně potvrzují, že to, jak to máme popsané na stránkách, zcela vystihuje skutečnost, tedy že se v reálu nezklamali. Když jsem poznala Zuzku, svěřila jsem překlad jí, protože jsem věděla, že bude mít i to vcítění se do textu a tím pádem i do místa. Překlad nezklamal, ba naopak nadchnul, je přesný a precizní, žádné zestručňování či výtah z textu.. Tak už se těšíme i na zahraniční hosty. :-)“ Natálie Kosmáková, Jáňův dvůr
-
Překlad webových stránek do aj - Rozhodně doporučuji překladatelské a korektorské služby paní Zuzany Vrbové. Velmi mi pomohla s korekturami a částečným překladem textů na mé vznikající webové stránky. Spolupráce s paní Zuzanou proběhla zcela hladce. Obratem reagovala nejen na objednávku, ale v rekordním čase mnou zadané texty korigovala, případně přeložila. Do mého textu na web také dokázala krásně zakomponovat „klíčová slova“ tak, aby nikdo nepoznal, že jsou klíčová :) Celý překlad zvládla v rekordním čase, v naprosté pohodě a v souladu s původním zadáním. Její služby tedy 100% doporučuji všem, kteří stojí o překlad či korekturu tvořenou s citem k danému tématu a v souladu s osobností, která překlad zadává. Cením si velmi jejího osobního přístupu. Již jsme se dohodly na další spolupráci a já se už teď velmi těším! Děkuji Zuzko! Tereza Molková, profesionální průvodkyně v Praze
-
Překlad odborného článku z paleopatologie z aj- „Vysoce kvalitní překlad a za krátkou dobu. Doporučuji všem, kteří chtějí kvalitní služby. Překlad se týkal velmi odborného textu z oboru historie, antropologie a patologie. I tak si s ním paní překladatelka skvěle poradila.“ Petra Duchečková
-
Překlad odborného článku z oblasti IT a statistiky z aj - „Velice ochotná, pohotová a cenově dostupná. Férové jednání. Velké plus za překlad mimo oblast zájmu. 100% doporučení!“ Ondřej Vlček
-
Překlad korespondence z aj - "Využila jsem překladatelské služby paní Vrbové a mohu s jistotou říci, že paní Vrbová poskytuje přesné a precizní překlady, je s ní skvělá domluva a oceňuji její snahu vystihnout přesnou podstatu textu. Překladatelské služby paní Vrbové mohu vřele doporučit!" Evelina Andersen, Dánsko
-
Překlad odborného textu z oblasti geografie a ekonomiky z aj - S překladem paní Vrbové jsem maximálně spokojená! Překlad byl velmi profesionální a přesný, hotový do druhého dne. Oceňuji rovněž flexibilitu a nasazení pro překládanou věc – v mém případě se jednalo o překlad odborného textu náročného na terminologickou přesnost a zorientování se v dané problematice. Jednání bylo velice rychlé a vstřícné. Mohu vřele doporučit! Hana Svobodová
-
Překlad textů do aj pro hudební skupinu - Obrátil jsem se na slečnu Vrbovou s překladem textů do angličtiny pro hudební skupinu. S její prací a přístupem jsem velmi spokojen. Vystihla smysl textů a zároveň se rýmovaly i v anglické verzi. Spolupráce se slečnou Vrbovou byla naprosto skvělá. Hynek Seják
-
Překlad manuálu k elektronice z aj - "Dobrý den, myslím, že je překlad perfektní...:-) Pro většinu zákazníků, myslím, plně srozumitelné. Děkuji." D.S.
-
Překlad abstraktu k BP do aj - Děkuji Vám za rychlý překlad a bezkonkurenční cenu, doporučím Vás kamarádkám :) S přáním hezkého dne, M.R.
-
Překlad textu pro odborný časopis do aj - "S paní magistrou jsem byla velmi spokojena, profesionální přístup, rychlé jednání a dobrá spolupráce. Velmi doporučuji!" Martina Maleňáková
-
Překlad abstraktu k BP do aj - Dobrý den, Zuzko. Děkuji mnohokrát za abstrakt, jste fakt zlatíčko. Vypadá to nádherně, jsem nadmíru spokojená. :-) Veronika S.